While waiting for the bus to go to my Esperanto group meeting last night, I admired how these clouds were nearly the same orange as the barrels under them. (The water main break is fixed, I think. Now they need to fix the road.)

Frua je Esperanto kunveno, Do tempo por sipi mian bieron.
Frua je Esperanto kunveno, Do tempo por sipi mian bieron.
New glassware at the Esperanto group’s meeting venue.
Nia grup-kunvenejo ne plu nomiĝas la bierfarejo Blinda Porko, sed ili ankoraŭ uzas la samajn glasojn. Hodiaŭ mi trinkas bieron “No Call No Show,” kiu estas malfacila por traduki Esperanten. Estas frazo por kiam laboristo ne aperas ĉe laborejo, kaj ne antaŭe telefonas por diri tion.
Mi veturas al la kunveno de la Esperanta grupo per buso, kaj hodiaŭ mi povas vidi plenan lunon. Ĝi supreniras malantaŭ la buso haltejo.
Dum mi atendas la aliajn membrojn de la grupo, mi trinkas bieron “U of IPA.”
Do, ekde la komenco de la grupa kunveno, estas plene malhela. Sed mi havas bieron. Do ĉio estas en ordo.
Already well past sunset, as I head to Esperanto, but not yet full dark.
Mi trinkas bieron “Cloud Inversion” dum mi atendas la aliajn membrojn de mia Esperanta grupo.